imagem: caozinho.mgpds.jpg |
classificação, etc.), acesse: http://anotacoesmedicinalegal.blogspot.com.br/2012/06/medos-e-fobias.html
do latino “antrum” é “cavidade, espaço oco, caverna” e ANTROPOFOBIA, como o medo ou aversão mórbida, irracional e desproporcional aos relâmpagos, quando “antropo” não significa menos do que “homem”. Outra “pérola” é a definição de APEIROFOBIA, como medo ou aversão “aos apetrechos de lavoura, ou de quaisquer instrumentos de trabalhos, artes ou ofícios”. O que liga “apeiro” a instrumentos de trabalho? Nada. Isto porque o significado de “apeiro”, do grego ápeiros, infinito, vincula a fobia ao infinito. Portanto, APEIROFOBIA somente poderia designar o medo de infinito. Mais um exemplo pode ser citado em uma lista excepcionalmente divulgada, em que o significado de ATIQUIFOBIA relaciona a fobia a “decisão tomada por uma pessoa competente sobre um assunto controvertido”, sendo que a seguir, no mesmo rol, é definida a palavra ATYCHIFOBIA, de mesmo radical, como a fobia a “errar, transgredir ou sofrer acidentes”. O que tais alhos tem a ver com os bugalhos? Como explicar a falta de simples leitura, onde seria averiguada com facilidade a discrepância? Outro mau exemplo é BIOFHOBIA ou BIOFOBIA, traduzido como o medo desproporcional e irracional “à vida e ao convívio com o gênero humano”. Ainda que o sufixo “bio” remeta à vida, a dedução não foi feliz. Isto porque BIOPHOBIA ou BIOFOBIA e o medo ou aversão mórbida, irracional e desproporcional aos sistemas naturais.
A respeito, indiquei diversos e interessantes artigos na bibliografia deste trabalho. Mais outra definição estrambólica é a de EXOFOBIA. Ao que se sabe, o prefixo “exo”, originário do grego ékso, significa “fora”. Pois bem, em listas divulgadas, exofobia foi definida – e diversas vezes divulgada - como “o medo ou aversão mórbida, irracional e desproporcional ao sexo oposto”. Não faz o menor sentido, porque exophobia é uma rejeição do desconhecido, de coisas novas, complexas e diferentes, do estrangeiro, do intangível, de tudo o que se traduz em uma experiência fora da normalidade. É aplicada, de forma extensiva, aos imigrantes ou grupos de imigrantes. Em outra definição, tomou-se FILOFOBIA por “medo de cair”. Não é correta: filo, em grego, significa amor. Daí o termo FILOFOBIA poder ser traduzido como o medo do amor. A confusão talvez se deva a uma má tradução do termo “fall in love", do inglês, que significa se apaixonar. Há a definição de FONOFOBIA como sendo a “aversão ao móvel”. Da mesma forma não faz sentido. É sabido que fono relaciona-se com sons. Por extensão, a ruídos e vozes, mas jamais “ao móvel”. Outra “invenção” infeliz deu-se quanto ao significado de LYSSOFOBIA. A definição “o medo ou aversão mórbida, irracional e desproporcional a enojar-se” não tem qualquer embasamento, seja técnico, seja terminológico. LYSSOFOBIA é o medo ou aversão mórbida, irracional e desproporcional a ter um acesso de fúria. O termo lysso, em grego, significa uma desordem mental específica ou uma preocupação obsessiva com alguma coisa; loucura, obsessão ou desejo anormal para ou com algo ou alguém, também um entusiasmo excessivo ou predileção por alguma coisa. LYSSOFOBIA pode significar, pois, o medo da loucura ou o de sofrer um colapso nervoso.
Um comentário:
Sensacional!!!!!!
Tive um trabalho, na faculdade, e o meu ponto de partida foi o seu blogue, mais precisamente este seu trabalho sobre fobias.
Os meus colegas, que simplesmente copiaram as tais postagens sem conteúdo e pesquisa foram muito criticados e eu, ai, recebi dez!!!!
Citei as minhas fontes e o professor elogiou muito o seu blogue. Quis o seu endereço, e tal.
Muito obrigada, Maria, continue a escrever, postar, pesquisar.
Você ajuda muita gente.
Um grande abraço!
Helena Valeria de Azevedo
Postar um comentário